Les Expressions Québécoises (Québécois Expressions)

Quebec's flag

Quebec's flag

Nous avons appris des expressions français dans notre atelier aujourd`hui. Mon nouveau atelier, Exploration créative du langage, est à propos de utiliser le langage de français. Il y a peu de théatre et a peu d`écrire. J`aime ça. Donc, aujourd`hui, nous avons appris des expressions avec le corps, comme:

  • se faire tirer ler vers du nez (Si quelqu`un ne dit pas beaucoup de détails dans une histoire)
  • manger ses bas (something you might tell someone who is all worked up: stop eating your socks)
  • C`est le pied! (C`est formidable!)
  • ne pas avoir la langue sans sa pouche (penser avant parler)
  • avoir l`estomac dans les talons (avoir beaucoup de faim)

Dans mon atelier antérieur, nous apprendions des expressions aussi. Ces expressions sont très québécoise. Par exemple:

  • un char (une voiture)
  • une patente, un cossin (un truc, un objet inconnu)
  • un bec (un bécot, un baiser)
  • pantoute (pas du tout)
  • tiguidou (C`est d`accord!)

J`écoutais un peu d`expressions ici, dans des films ou quand écoute à les gens ici. J`aime «un char» et «un bec» spécialement.

Il y a un peu d`expressions que je n`ai pas compris, comme:

  • prends ton gaz égal
  • se faire passer un sapin
  • s`évacher
  • quétaine
  • faire la baboune, faire du boudin

Si vous comprendez ces expressions, dites-moi! Merci!

* * *

We learned some French expressions in our workshop today. My new workshop, Exploration créative du langage, is about using language. There is a bit of theatre and a bit of writing. So, today we learned some expressions that use body parts, like:

  • se faire tirer ler vers du nez (to have to pull the details out of someone`s story)
  • manger ses bas (something you might tell someone who is all worked up: stop eating your socks)
  • C`est le pied! (It`s wonderful!)
  • ne pas avoir la langue sans sa pouche (think before you speak)
  • avoir l`estomac dans les talons (to be very hungry)

In my previous workshop we learned expressions, too. These expressions are very québécoise. For example:

  • un char (a car)
  • une patente, un cossin (a knicknac, something unkown)
  • un bec (a kiss)
  • pantoute (not at all)
  • tiguidou (It`s okay!)

I have heard some of these in movies or listening to people speak here. I especially like un char and un bec.

There a few expressions I don`t understand, like:

  • prends ton gaz égal
  • se faire passer un sapin
  • s`évacher
  • quétaine
  • faire la baboune, faire du boudin

If you understand these expressions, tell me! Thanks!